jpelham wrote:The "breaking of bread" is significant. It's significance begins with Melchizadech, culminates at the last supper, and begins a beautiful legacy with the two disciples who met Yahushua on the road to Emmaus.
Sorry, but the "breaking of bread" that happened at "The Last Supper" had nothing to do with the breaking of bread with the guys in Emmaus. In fact, what we refer to as "The Last Supper" was actually the Passover meal.
Don't believe me? Well, here's a quote from the New Jerusalem Bible, the Catholic Bible, Luke 22:14-16:
When the time came he took his place at table, and the apostles with him. And he said to them, ‘I have ardently longed to eat this Passover with you before I suffer; 16 because, I tell you, I shall not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.'Quote:Justin, who was martyred for his membership in the budding 'ekklesia,' noted "We all gather on the day of the sun, for it is the first day when God, separating matter from darkness, made the world; and on this same day Jesus Christ our Savior rose from the dead." (2nd c.)
Sorry, but Justin was also an Angel worshipper, so whatever he has to say is completely and utterly useless. (See
The Apologies of Justin martyr by B. Gildersleeve, page 117. Or see
A New Eusibius page 60)
Quote:One might argue against the Church's authority to institute such a change, but it is not unfairly attributed to the desire to memorialize Yahushua's victory over death, a turning point in human history.
Sorry, but Yahushua's victory over death was memorialised 1,500 years before it actually happened. It's called
The Feast of Firstfruits, and Yahuweh ordained that feast himself. Yahuweh didn't ordain the day of the Sun as any sort of specific worship day for Him, nor as a replacement for the Seventh day Sabbath. In fact, he told us not to follow the customs of those that did such things, hence why we don't follow Catholicism.
Quote:Are we to judge that two thousand years of utterly obfuscatory, deceptive translations and teachings finally came to an end with Yada? It was finally he and he alone, after the Apostles themselves, who understood the autographs, which are the sole repository of Truth?
Sorry, but I made no hint to nor even mention Yada in the passage of mine that you quoted, so why are you talking about him when I wasn't? And I'm absolutely certain that the Protestants have been trying to teach you Roman Catholics the actual meaning of the verses I quoted above long before I or even Yada was born.
You've created a straw-man, and have failed to actually address what I said.
And for the record, I run
www.thewaytoyahuweh.com - I don't need Yada to translate Greek for me, and I am able to translate Koine Greek on sight anyway.
Quote:Joseph Smith made this claim about 150 years ago, Jim Jones and David Koresh more recently. Such claims suppose a feeble Holy Spirit' (we can, without violence, take 'holy' to mean 'set-apart').
If you ask the average person on the street what the word "holy" means, I can guarantee that not 1 in 1000 people would immediately say "Set-Apart". "Holy" has become a wholly religious word, and using Holy instead of Set-Apart causes so much complications it's much better to just say set-apart. People understand what it means without it being tainted by religiosity.
Quote:Perhaps because, upon your noble head turning hither and yon in your plaintive hands, are draped your most remarkably expressive forelocks!?
I've found that sometimes, words just don't say enough. The picture with my face in the air and my hand over it expresses everything that you can think of regarding the disbelief in what I just saw written in your post. And the second two express my exasperation at the constant moronic stupidity that infects the human mind.
Quote:The word "sin" is excluded in your translation. Was its inclusion a dogmatically imposed corruption of what ought to be a straightforward translation? Has the accuracy of your translation been verified by a classicist? Accurate translation requires a mature sense of the melieu in which the original words were spoken, acquired by scholarly training that affords the ability to choose correctly from among a range of meanings, in consideration of nuance of context and allusions that the dictionary cannot provide. The writings of 'the Apostle whom Yahushua loved' draw from the cultures of Greece and Rome as well as Israel.
Lovely. But again, "sin" is one of those words which may have more or less been fine 500 years ago as an English translation of the Greek αμαρτια/hamartia, but has now lost all of it's original meaning that is expressed by the Greek αμαρτια/hamartia. "missing the way and erring" is actually a full and proper translation of the Greek αμαρτια/hamartia - Greek does in fact require more than one English word to fully accentuate the meaning of the words used.
We are plagued by the "one-word-translation" doctrine that ravages Scriptural Translation, even in those that are considered "paraphrase" bibles (The Message, New Living Translation). If you want to get the actual meaning of the Koine Greek text of the Renewed Covenant Writings across, you need a heck of a lot more than one English word. English just isn't as rich as Greek and Hebrew is.
And the reason "sin" doesn't appear twice in Jon 20:23 is because the Greek text only contains αμαρτια/hamartia once, not twice like most English translations would have us believe
Quote:If you believe (even mathematics rests on articles of faith) that secular and sectarian scholars alike, spanning every doctrinal perspective and none, haven't translated this incorrectly, then you posit either a conspiracy or incompetency on a scale perhaps never before imagined by a sound mind.
What makes you think that "scholars" have actually translated the words the same way Yada has? I've read numerous commentaries on the Greek text of the Renewed Covenant by renowned commentators, and many of them will break away from the accepted meaning of the Greek text in their commentaries, but would not have the courage to try and get Bible "Translators" to stick a different translation in their "Bibles" - Familiarity sells, and the less a Bible diverges from the King James Version, the more copies it will sell.
Many, if not all, Bible Translations are in it for the money - It is the most sold Book on the planet, and if you can get people interested in a Bible Translation, you're going to be pocketing millions.
Quote:Have you checked this translation with someone who is, an impartial classicist? That is, one does not translate with a dictionary or lexicon.
Have you made sure that the Bible translations you own had people who checked the translation of the Greek and Hebrew, who were also impartial classicists who had no interest in Christianity, Judaism, or Islam, or any other religion that likes to borrow things from Scripture?
If the answer's no, then I take it you don't trust the Bibles that you own.
And as someone who doesn't need a dictionary or lexicon to translate Greek, there's nothing wrong with Yada's translation of John 20:22-23.
Quote:And John Calvin, a brilliant classicist who altered translations where he saw fit, and took great pains to disprove the interpretation referring to sin and personal absolution, was unable to avoid these terms, and had therefore to resort to convoluted exegesis.
I have no idea why you're referring to John Calvin. Has anyone here referred to him? No. So why mention something that he's done, especially when most of us dislike John Calvin due to his completely ridiculous Calvinistic theology of predestination of people for heaven and hell.
And no offence, but Catholicism has had to resort to convoluted eisegesis for a long, long time. And Protestant Christians as well.
We're critical of everyone who says things which are wrong - Protestant and Catholics alike.
Quote:Also, the Vulgate, based evidently on 4th century & earlier Latin manuscripts, has this same rendering - "Whose sins you forgive..." ("quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt"). So it is not confined to modern translations. It is every translation before Yada's.
Is that Latin there taken from a 4th Century version of the Latin Vulgate? Or of one of the numerous manuscripts containing the Old Latin translation of John 20:22-23?
If not, then I'm afraid you're going to have to find a manuscript to quote from verbatim.
Quote:Please, how did Yada acquire his knowledge of Hebrew, Greek and ancient history? And Catholicism?
We're not Yada's PR troop. Email him and ask if you want answers about him. Always better from the horses mouth as they say.
jpelham, as I am a member of the moderation team, can I just advise you to not post three posts in a row - if you have something more to say, and you were the last person to post, just click on the "edit" button on your post and add whatever else it is you need to say. This makes it easier for people to read, and actually uses less bandwidth and space on the forum that Yada pays for out of his own pocket. Think he'd like to keep the cost down if he can.