logo
Welcome Guest! To enable all features please Login or Register.

Notification

Icon
Error

Options
View
Go to last post Go to first unread
Offline Yada  
#1 Posted : Tuesday, June 17, 2008 7:39:59 AM(UTC)
Yada
Joined: 6/28/2007(UTC)
Posts: 3,537

The following is an exchange between "CS" and Yada:

Quote:
2008/6/16 "CS" wrote:

Yada,

in this chapter ( http://www.yadayahweh.co..._Salvation_Immanuel.YHWH) I discovered some disturbing PC grammar usage of "he or she" & "his or herself" and it so bothered me that I am writing to you about it.

I have been aware for sometime that this grammar use is a product of the PC educational assualt by the marxistFeministas and as such is a mark of their success in the War against Yahuweh and it has laways caused me much difficulty.

Below is one of several instances that I found and as a tech writer/editor I am more sensitive to this than most others would be.

So if you could clarify why this translation/syntax use is being employed or was it just a matter of "habit" and it will be purged in later editions then please do so.

I have been working my way through the material and have been most pleased with your efforts outcome.

"...Let's turn to Numbers 6 to examine the redemptive foreshadowing God used in choosing Nazareth for the Messiah and the Nazirite vow for the Israelites. "Yahuweh spoke to Moses saying, 'Speak to the children of Israel, and say to them, "When a man or a woman does something wonderful, symbolic of God's deliverance from judgment (pala), making a voluntary promise to serve God, taking the vow (nadir) of a Nazirite (naziyr - one who is separated onto God, also an untrimmed vine), to separate (nazar - to set themselves apart as a Nazirite and devote) him or herself to Yahuweh, he or she shall separate themselves (nazar) from wine and intoxicating drink.. or eat anything that is produced by the grape vine for all the days of his or her separation (nezer)." (Numbers 6:1-4)...."


Yada's response:

Quote:
"C,"

Thank you for the encouragement and for the constructive criticism.

My initial reaction was that you were correct. This particular passage differs from the preponderance of the translations in the book when it comes to gender inclusiveness. So, based upon your note, I dove back into it, eager to correct my mistake, but I was surprised by what I found...

Beney is a plural masculine noun, meaning children. Since English doesn't differentiate gender in the term, it's translated correctly. However, without regard to what follows, beney could have been translated "sons."

"Alehem is a third person masculine plural pronoun meaning they, those or them. While it is translated correctly, we have a second indication of masculinity.

However, Moses wrote 'iys, meaning "man," singular, masculine, and absolute, 'o, meaning "or" followed by 'isah, meaning woman, female, or wife--a feminine noun. Therefore, "When a man or a woman does something wonderful" is accurate.

There is no pronoun for the final "him or herself" but it is implied by the "man or woman" preceding it. Therefore, literally, the passage reads:

"Yahuweh spoke to Moses saying, 'Speak to the children of Israel, and say to them, "When a man or a woman does something wonderful, symbolic of God's deliverance from judgment (pala), making a voluntary promise to serve God, taking the vow (nadir) of a Nazirite (naziyr - one who is separated onto God, also an untrimmed vine), to separate (nazar - to set themselves apart as a Nazirite and devote) unto Yahuweh, ...

And while that's fine, the English breaks down without the "he or she which follows. The grammar and sentence structure of the languages differ, requiring the addition of the pronouns in English.

...he or she shall separate themselves (nazar) from wine and intoxicating drink.. or eat anything that is produced by the grape vine for all the days of his or her separation (nezer)."

Where I may be on thin ice is with the last set of pronouns. Hu' is a singular masculine third person pronoun used as a suffix and most often translated "he." It is, however, routinely used for both genders and for the neuter, being translated "he or she," or just "she." There are 11 occasions in the Torah were hu' has to be feminine.

As I dove deeper into the subject what I discovered is that the three Hebrew letters which make up the word were pointed differently by the Masoretes to distinguish between masculine and feminine, but that those distinctions aren't actually in the text.

Therefore, based upon English grammar, based upon the lexicons, based upon the history of the words, and most importantly, based upon the use of "man or woman" in the text, I think that this translation is accurate. It appears to be PC, but it's not. That isn't to say that this couldn't be translated better, only that this is as accurate as I'm capable of rendering the text.

If you find other examples of what appears to be gender related mistakes, please send them my way. The intent is to be accurate, not politically correct.

Yada
If you'd like to join the YY Study Group room on Paltalk - just click here. The lockword is: yadayahweh
You can download the free software here.
Hope to see everyone on Paltalk!
WARNING: Do not give out personal information (name, address, etc.) to anyone on Paltalk - ever!
Offline Yada  
#2 Posted : Tuesday, June 17, 2008 5:26:51 PM(UTC)
Yada
Joined: 6/28/2007(UTC)
Posts: 3,537

"CS" replies:

Quote:
On Tue, Jun 17, 2008 at 1:47 PM, "CS" wrote:

Yada,

good enough. Thanks for the quick reply. Given my "tech Editor" and antiPC predilections,

if some other format could be employed it would be well received. When I was an active editor, I spent much thought on how to get around the "style guides" that almost mandated the PC verbiage. It does get touchy but then that is the nature of what I have been efforting with these many years.

To my delight at what you and Q' Ruach have produced, it appears to have been yours as well.

It has been my 35+ year quest to get back to the "original material" and upon finding Yada Yahuweh material I was very pleased and encouraged.

Since that day in 2005, I have been encountering even more folks bent on the same endeavor. Nice to know that there are such "bent" folks.

When one knows that something is seriously wrong but is inundated with "too much information" the task seems endless.

I am pondering how to further engage the efforts of so many such as yourself but until I have gotten through all the material and "some other signs have occurred" I will reserve any actions as I know that whatever I "want" is suspect.

I will await Q'Ruach's input on the matter as that is the correct notion but be encouraged that I mean to put my energy into this effort.

Again, thank you for your effort to engage the Renewed Covenant and "warm up the trail marks" of our Elder.

"C"


Yada's response:

Quote:
C,

There are an ever growing number of souls who, like you and me, are striving to learn what Yahuweh actually said and to understand it by means of the Set-Apart Spirit. While we are relatively few incomparison to the religiously and politically deceived, we are in good company.

If you continue to read YY, you will discover that I have a lot to say about political correctness because this replacement moral code infringes of Yah's most important gift--freewill and choice. So, as you get further into the seven volumes, please send me a note from time to time and share your reaction to my conclusions. Also, if you feel compelled to help, there is plenty to do.

Yada

PS While I want to be accurate, my issue with PC isn't gender inclusiveness but instead the code's all out assault on judgment.


Here's a quote from Yada Yahweh - Skia "Foreshadows:"

Quote:
Those in religion and politics, in the media and academia, have beguiled the masses into submission, robbing them of their spiritual reward by suppressing their ability to be judgmental. Condemned by political correctness as prejudicial and intolerant, judgment is the cornerstone of liberty, choice, morality, justice, reason, understanding, wisdom, and civil society. Yahweh is judgmental and we must be too if we are to know Him and be like Him - even if we want to choose Him.


If you'd like to join the YY Study Group room on Paltalk - just click here. The lockword is: yadayahweh
You can download the free software here.
Hope to see everyone on Paltalk!
WARNING: Do not give out personal information (name, address, etc.) to anyone on Paltalk - ever!
Offline Yada  
#3 Posted : Wednesday, June 18, 2008 6:27:48 PM(UTC)
Yada
Joined: 6/28/2007(UTC)
Posts: 3,537

I let Yada know that I had published this exchange - this was his response:

Quote:
Great. As you know I'm anti PC because of its role in rendering two generations of Americans incapable of rational thought. It is why so many are so easily duped by their pastors, politicians, and teachers. Far too few people understand the source of PC and the actual reason for it. They are too caught up in its symptoms.

Thanks for sharing these concerns.

Yada
If you'd like to join the YY Study Group room on Paltalk - just click here. The lockword is: yadayahweh
You can download the free software here.
Hope to see everyone on Paltalk!
WARNING: Do not give out personal information (name, address, etc.) to anyone on Paltalk - ever!
Users browsing this topic
Guest
Forum Jump  
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.